Флоузы - Страница 45


К оглавлению

45

И сестер Масгроув — вслед за мистером Симплоном, преподобным Трастером и супругами Рэйсимами — посадили в полицейский автомобиль и умчали в участок, где им было предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка.

— Что тут произошло? — спросил Локхарт у констебля, стоявшего на посту возле дома, от которого увезли сестер.

— Все, что только можно вообразить, сэр. Они получат на всю катушку. И подумать только, две милые старушки. Представить себе невозможно.

— Поразительно, — поддакнул Локхарт и, улыбаясь, пошел дальше. Пока что все развивалось удивительно удачно.

Когда он вернулся домой, у Джессики был уже готов обед.

— Тебе звонили от Притчетта, торговца хозяйственными товарами, — сказала она Локхарту, когда тот садился за стол. — Они передали, что посылают двести ярдов пластмассового шланга, который ты сегодня заказал.

— Прекрасно, — ответил Локхарт. — Как раз то, что нужно.

— Но, дорогой, сад в длину только пятьдесят ярдов. Зачем тебе столько шланга?

— Думаю, мне придется поливать участок у дома номер 4, где живут сестры Масгроув. Полагаю, они будут отсутствовать довольно долго.

— Сестры Масгроув? — переспросила Джессика. — Но они же никогда никуда не уезжают.

— На этот раз уехали, — ответил Локхарт. — В полицейской машине.

Глава двенадцатая

В тот же день, после обеда, Джессика, по предложению Локхарта, отправилась к Вильсонам узнать, не может ли она, как домовладелица, помочь им прочистить канализацию в их доме.

— Постоянно стоит какой-то очень неприятный запах, — убеждала она смотревшую на нее широко раскрытыми глазами миссис Вильсон. — Очень неприятный.

— Запах? — переспросила миссис Вильсон. — Из канализации? — До этого ей явно не приходило в голову, что у запаха смерти в доме может быть столь прозаическая причина.

— Неужели вы его не чувствуете? — спросила Джессика. Аромат Литтл Уилли явственно доносился из угольного погреба.

— Это пахнет могилой, — заявила миссис Вильсон, решившая твердо придерживаться первоначального объяснения. — Так пахнет потусторонняя жизнь.

— Скорее уж просто смерть, — ответила Джессика. — Вы уверены, что у вас тут не валяется какое-нибудь дохлое животное? Это ведь иногда случается. У нас как-то за холодильником сдохла крыса, и воняло примерно так же.

Они посмотрели за холодильником, под плитой и даже под сушилкой для посуды, однако никакой крысы там не нашли.

— Я попрошу мужа зайти и проверить канализацию, — сказала Джессика.

Миссис Вильсон поблагодарила ее, но выразила сомнение в том, что мистер Флоуз сможет в данном случае чем-либо помочь. Однако тут она ошибалась. Локхарт пришел через десять минут, таща за собой двести ярдов пластмассового шланга, и начал исследовать сточную систему с такой тщательностью, что это само по себе как-то успокаивало. Однако те слова, которые он при этом говорил, и то, как он произносил их, оказывало совершенно противоположное воздействие, лишая миссис Вильсон последних остатков спокойствия. Прибегнув к сильному нортумберлендскому акценту, Локхарт, работая, одновременно рассуждал о привидениях, призраках и всякого рода таинственных историях, которые обычно случаются по ночам.

— У меня есть дар прозрения, способность видеть невидимое, то, что еще только должно произойти, — быстро и почти нечленораздельно бубнил он миссис Вильсон. — Дар этот от рождения у меня. Я чую смерть, здесь в ней причина, а не в водостоке, и не одну я чую смерть, но целых две.

— Две? Почему две? — содрогнулась миссис Вильсон.

Локхарт мрачно кивнул:

— Да, двое здесь уйдут из этой жизни, кровавы шеи их и нож окровавлен; сперва убийство тут произойдет, затем самоубийству суждено свершиться. Так мое сердце чует.

— Сперва убийство? — повторяла миссис Вильсон, охваченная одновременно и ужасом, и любопытством.

Локхарт многозначительно посмотрел на разделочный нож, висевший на доске с магнитом.

— Да, явственно я слышу тут вопли безъязыкой женщины, потом повешенного вижу, болтающегося на стропилах в петле. Я вижу все, о чем я вам сказал, обмана нет, и те, кто здесь живет, уйдут из жизни. Проклятие висит над этим домом, я чую вашу смерть и кое-что похуже.

Странный блеск в его глазах потух, и Локхарт полностью сосредоточился на проверке канализационных труб. Наверху миссис Вильсон лихорадочно собирала вещи, и к тому времени, когда муж вернулся с работы, ее уже не было в доме. На кухонном столе лежала записка, написанная неразборчиво, дрожащей рукой. В ней говорилось, что миссис Вильсон уехала к своей сестре и что, если у мужа достаточно здравого смысла, он немедленно тоже уедет из этого дома. Мистер Вильсон пустил несколько проклятий по адресу жены, занятий спиритизмом и всей этой вони, однако, будучи человеком менее чувствительным, нежели его супруга, не дал запугать себя какими-то привидениями.

— Какие бы призраки тут ни шатались, меня из моего собственного дома не выживешь, — пробормотал он себе под нос. После чего отправился наверх, чтобы принять ванну, но обнаружил там в спальне свисающую из-под псевдотюдоровского потолка, со стропил, веревку с петлей на конце. Вильсон с ужасом уставился на нее и вспомнил о записке жены. Вонь в спальне стояла уже невыносимая: Локхарт извлек останки разлагающейся таксы из угольного погреба и старательно разложил их в платяном шкафу. Пока Вильсон, которого уже почти выворачивало наизнанку, стоял и раздумывал около кровати, снова раздался уже знакомый ему голос, но на этот раз он был где-то ближе и звучал убедительнее: «Повешен будешь ты, умрешь в петле, могила твоей постелью станет нынче».

45